QQ:
电话:
新闻中心

>> 当前位置:主页 > 新闻中心 >

英文翻译:

2020-08-12

Inferring user intent

The user posted a Chinese sentence that likely quotes someone named Kovacs about Borussia Dortmund. They might be asking for a translation or context about Kovacs, who could be Niko Kovač, though he's linked to Wolfsburg. I should clarify the user's intent and provide a natural English translation along with a polished Chinese rephrasing. The guidelines emphasize being concise and friendly, so I’ll keep it light without heavy formatting.Offering options for assistance

I want to provide relevant options like translation, summary, or a rewritten headline. The quick translation is: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Kovač: As long as we keep working hard, this Dortmund team definitely has the potential to finish in the top four.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; I’ll also offer a polished English version and a short Chinese version. I should ask if they want additional context or a headline while keeping my response concise. It makes sense to reply in Chinese since the request was posted that way.

继续努\n

英文翻译:

  • Literal: “Kovač: As long as we keep working hard, this Dortmund team definitely has the potential to finish in the top four.”
  • Polished: “Kovač: Keep working hard and this Dortmund side definitely has top‑four potential.”

只要\n

中文润色:

  • “科瓦奇:只要继续努力,这支多特完全有能力冲进前四。”

需要我做什么?

    瓦奇只要继\n

  1. 起一个新闻标题/导语
  2. 扩写成一则简讯或赛后稿
  3. 做社媒文案(微博/推文风格)
  4. 补充背景信息(科瓦奇其人、赛后语境、积分形势)
  5. 新闻标\n

Copyright © 2012-2025 乐球直播品牌官网 版权所有 ICP备案编号:

乐球直播官方网站